Feature #929 » 0036-Add-Galician-translation.patch
bootstrap/langnames.txt | ||
---|---|---|
fr French
|
||
ga Irish
|
||
gd Scottish Gaelic
|
||
gl_ES Galician
|
||
he Hebrew
|
||
hu Hungarian
|
||
id Indonesian
|
translations/core/LINGUAS | ||
---|---|---|
fr
|
||
ga
|
||
gd
|
||
gl_ES
|
||
he
|
||
hu
|
||
id
|
translations/core/gl_ES.po | ||
---|---|---|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Freeciv Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the freeciv package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: freeciv 3.2.92.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.freeciv.org/projects/freeciv\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 06:24+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 20:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: gl_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
#: ai/default/daicity.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is selling %s for %d."
|
||
msgid_plural "%s is selling %s for %d."
|
||
msgstr[0] "%s está a vender %s por %d."
|
||
msgstr[1] "%s estanse a vender %s por %d."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
|
||
msgstr "*%s (IA)* No modo ausente, a IA non pode asinar este tratado."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
|
||
msgstr "*%s (IA)* Primeiro rompe a túa alianza con %s, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some time, %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (IA)* Gustaríame que manteñas a distancia de %s durante algún tempo máis, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
|
||
msgstr "*%s (IA)* Primeiro cesemos as hostilidades, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer first, %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (IA)* Quero ver que manteñas o actual alto o fogo un pouco máis primeiro, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
|
||
msgstr "*%s (IA)* Simplemente aínda non confío en ti para unha alianza, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
|
||
msgstr "*%s (IA)* Non coñezo a cidade que mencionas."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
|
||
msgstr "*%s (IA)* Síntoo, compartir a visión contigo non é seguro."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
|
||
msgstr "*%s (AI)* Este acordo non foi moi bo para nós, %s!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
|
||
msgstr "*%s (IA)* Benvido á nosa alianza %s!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
|
||
msgstr "*%s (IA)* Si, que permanezamos unidos para sempre., %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
|
||
msgstr "*%s (IA)* Si, paz no noso tempo!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
|
||
msgstr "*%s (IA)* De acordo. Non máis hostilidades, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know each other "
|
||
"better?"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (IA)* Saúdos %s! Podemos suxerir un alto o fogo mentres nos coñecemos mellor?"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* I found you %s! Now make it worth my letting you live, or be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (IA)* Atopeite %s! Agora fai que valla a pena que te deixe vivir, ou serás "
|
||
"machucado."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Space will never be yours."
|
||
msgstr "*%s (AI)* O espazo xamais será teu."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
|
||
msgstr "*%s (AI)* Tolerei as túas falcatruadas durante moito tempo! Á guerra!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
|
||
msgstr "*%s (AI)* A paz en... outro momento."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get away with "
|
||
"your crimes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* ¡Finalmente che chega o turno! ¿Realmente pensabas que poderías saírte coa "
|
||
"túa impunidade?"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
|
||
msgstr "*%s (AI)* As túas trampulladas encubertas levaronte a esta guerra!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
|
||
msgstr "*%s (AI)* A túa agresión contra %s foi o teu derradeiro erro!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to stop the "
|
||
"spaceship launch."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turns to stop the "
|
||
"spaceship launch."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"*%s (AI)* Lanzaremos unha guerra total contra %s na quenda de %d para deter o "
|
||
"lanzamento da nave espacial."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"*%s (AI)* Lanzaremos unha guerra total contra %s en %d quendas para deter o "
|
||
"lanzamento da nave espacial."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our glorious alliance!"
|
||
msgstr "*%s (AI)* Agardase a túa axuda neste asunto. ¡Viva a nosa gloriosa alianza!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* %s has grossly violated their treaties with us for own gain. We will "
|
||
"answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance with us and do "
|
||
"likewise!"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"*%s (AI)* %s has grossly violated their treaties with us for own gain. We will "
|
||
"answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance with us and do "
|
||
"likewise!"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"*%s (AI)* %s infrinxiu gravemente os seus tratados con nós para o seu propio "
|
||
"beneficio. Respostaremos con forza en %d quenda e agardamos que honres a túa "
|
||
"alianza con nós e fagas o mesmo!"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"*%s (AI)* %s nfrinxiu gravemente os seus tratados con nós para o seu propio "
|
||
"beneficio. Respostaremos con forza en %d quendas e agardamos que honres a túa "
|
||
"alianza con nós e fagas o mesmo!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We declare "
|
||
"war in %d turn."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We declare "
|
||
"war in %d turns."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"*%s (AI)* Pretendemos saquear e arruinar a rica civilización de %s. Declaramos a "
|
||
"guerra en %d quenda."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"*%s (AI)* Pretendemos saquear e arruinar a rica civilización de %s. Declaramos a "
|
||
"guerra en %d quendas."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the action!"
|
||
msgstr "*%s (AI)* Se queres un anaco do botín, non dubides en unirte á acción!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization apart. We "
|
||
"declare war in %d turn."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization apart. We "
|
||
"declare war in %d turns."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"*%s (AI)* Tivémola con %s. esnaquizaremos esta patética civilización. Declaramos a "
|
||
"guerra en %d quenda."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"*%s (AI)* Tivémola con %s. esnaquizaremos esta patética civilización. Declaramos a "
|
||
"guerra en %d quendas."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
|
||
msgstr "*%s (AI)* Como nosos gloriosos aliados, agardamos a túa axuda nesta guerra."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn. Hold on - we "
|
||
"are coming!"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turns. Hold on - "
|
||
"we are coming!"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"*%s (AI)* Honraremos a nosa alianza e declararemos a guerra a %s na %d quenda. "
|
||
"Aguanta, estamos chegando!"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"*%s (AI)* Honraremos a nosa alianza e declararemos a guerra a %s en %d quendas. "
|
||
"Aguanta, estamos chegando!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d turns. We "
|
||
"expect you to do likewise."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d turns. We "
|
||
"expect you to do likewise."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"*%s (AI)* Honraremos a nosa alianza con %s e declararemos a guerra a %s en %d "
|
||
"quendas. Agardamos que ti fagas o mesmo."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"*%s (AI)* Honraremos a nosa alianza con %s e declararemos a guerra a %s en %d "
|
||
"quendas. Agardamos que ti fagas o mesmo."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betrays your true "
|
||
"intentions, and I will have no more of our alliance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* A túa tentativa de conquistar o espazo só para ti revela as túas "
|
||
"verdadeiras intencións, e non aceptarei máis a nosa alianza!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly offensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* O teu intento de dominar unilateralmente o espazo exterior é moi ofensivo."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced to take "
|
||
"action!"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* Se non deixas de construír a túa nave espacial, é posible que me vexa "
|
||
"obrigado a tomar medidas!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
|
||
msgstr "*%s (AI)* Sentímolo, compartir a visión contigo xa non é seguro."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to destroy our "
|
||
"enemy, %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* Saúdos ao noso aliado máis fiable. Pedímosche que destrúas ao noso "
|
||
"inimigo, %s."
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, %s. Why do "
|
||
"I need to remind you of your promises?"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* Saúdos, aliado, vexo que aínda non fixeches a guerra co noso inimigo, %s. "
|
||
"Por que teño que lembrarche as túas promesas?"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Dishonored one, we made a pact of alliance, and yet you remain at peace "
|
||
"with our mortal enemy, %s! This is unacceptable; our alliance is no more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* Deshonrado, fixemos un pacto de alianza e aínda así permaneces en paz co "
|
||
"noso mortal inimigo, %s! Isto é inaceptable; a nosa alianza xa non existe!"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join in an "
|
||
"alliance?"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* Saúdos, amigo! Podemos suxerir que formemos unha causa común e unámonos "
|
||
"nunha alianza?"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbor, may we suggest more peaceful relations?"
|
||
msgstr "*%s (AI)* Saúdos veciño, podemos suxerir relacións máis pacíficas?"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a cessation of "
|
||
"hostilities?"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* Cansámonos deste constante derramamento de sangue. Podemos suxerir un "
|
||
"cesamento das hostilidades?"
|
||
#: ai/default/daidiplomacy.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! Honor our "
|
||
"glorious alliance and your name will never be forgotten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"*%s (AI)* %s atacounos salvaxemente e necesitamos a túa axuda. Honra a nosa gloriosa "
|
||
"alianza e o teu nome xamais será esquecido!"
|
||
#: ai/difficulty.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles 'away' mode for your nation. In away mode, the AI will govern your nation "
|
||
"but make only minimal changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troca o modo \"ausente\" da túa nación. No modo ausente, a IA gobernará a túa nación "
|
||
"pero só fará trocos mínimos."
|
||
#: ai/difficulty.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"With no arguments, sets all AI players to skill level '%s', and sets the default "
|
||
"level for any new AI players to '%s'. With an argument, sets the skill level for the "
|
||
"specified player only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen argumentos, establece todos os xogadores de IA no nivel de habilidade \"%s\" e "
|
||
"establece o nivel predeterminado para calquera novos xogadores de IA en \"%s\". Coa "
|
||
"inclusión dun argumento, establece o nivel de habilidade só para o xogador "
|
||
"especificado."
|
||
#: ai/difficulty.c:276
|
||
msgid "Has erratic decision-making."
|
||
msgstr "Ten unha toma de decisión errática."
|
||
#: ai/difficulty.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Research takes %d%% as long as usual."
|
||
msgstr "A investigación leva un %d%% do tempo habitual."
|
||
#: ai/difficulty.c:287
|
||
msgid "Has reduced appetite for expansion."
|
||
msgstr "Ten unha diminución do apetito por expandirse."
|
||
#: ai/difficulty.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This skill level has the same features as 'Novice', but may suffer additional "
|
||
"ruleset-defined penalties."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este nivel de habilidade ten as mesmas características co de \"Novato\", pero pode "
|
||
"sufrir penalizacións adicionais definidas polo conxunto de regras."
|
||
#: ai/difficulty.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This skill level has the same features as 'Hard', but may enjoy additional ruleset-"
|
||
"defined bonuses."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este nivel de habilidade ten as mesmas características co \"Difícil\", pero pode "
|
||
"beneficiarse de bonos adicionais definidos nas regras."
|
||
#: ai/difficulty.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This skill level's features include the following. (Some rulesets may define extra "
|
||
"level-specific behavior.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"As características deste nivel de habilidade inclúen as seguintes. (Algunhas regras "
|
||
"poden definir comportamento específico adicional para este nivel.)"
|
||
#: ai/handicaps.c:86
|
||
msgid "Doesn't build offensive diplomatic units."
|
||
msgstr "Non constrúe unidades diplomáticas ofensivas."
|
||
#: ai/handicaps.c:90
|
||
msgid "Gets reduced bonuses from huts."
|
||
msgstr "Obtén bonificacións reducidas dos refuxios."
|
||
#: ai/handicaps.c:92
|
||
msgid "Prefers defensive buildings and avoids close diplomatic relations."
|
||
msgstr "Prefire edificios defensivos e evita relacións diplomáticas estreitas."
|
||
#: ai/handicaps.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI FEATURES! For ordinary servers, this level is no "
|
||
"different to 'Hard'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISTO É SÓ PARA PROBA DE NOVAS CARACTERÍSTICAS DA IA! Para os servidores normais, "
|
||
"este nivel non é diferente de \"Difícil\"."
|
||
#: ai/handicaps.c:99
|
||
msgid "Has no restrictions on tax rates."
|
||
msgstr "Non ten restricións nas taxas impositivas."
|
||
#: ai/handicaps.c:102
|
||
msgid "Can target units and cities in unseen or unexplored territory."
|
||
msgstr "Pode apuntar a unidades e cidades en territorios invisibles ou inexplorados."
|
||
#: ai/handicaps.c:105
|
||
msgid "Knows the location of huts in unexplored territory."
|
||
msgstr "Coñece a localización dos refuxios no territorio inexplorado."
|
||
#: ai/handicaps.c:108
|
||
msgid "Can see through fog of war."
|
||
msgstr "Pode ver a través da néboa da guerra."
|
||
#: ai/handicaps.c:110
|
||
msgid "Doesn't build air units."
|
||
msgstr "Non constrúe unidades de aire."
|
||
#: ai/handicaps.c:113
|
||
msgid "Has complete map knowledge, including unexplored territory."
|
||
msgstr "Ten un coñecemento completo do mapa, incluído o territorio inexplorado."
|
||
#: ai/handicaps.c:115
|
||
msgid "Naive at diplomacy."
|
||
msgstr "Inxenuo na diplomacia."
|
||
#: ai/handicaps.c:118
|
||
msgid "Can skip anarchy during revolution."
|
||
msgstr "Pode evitar a anarquía durante a revolución."
|
||
#: ai/handicaps.c:120
|
||
msgid "Limits growth to match human players."
|
||
msgstr "Limita o crecemento para que coincida cos dos xogadores humanos."
|
||
#: ai/handicaps.c:122
|
||
msgid "Believes its cities are always under threat."
|
||
msgstr "Pensa que as súas cidades están sempre ameazadas."
|
||
#: ai/handicaps.c:124
|
||
msgid "Always offers cease-fire on first contact."
|
||
msgstr "Sempre ofrece un alto o fogo no primeiro contacto."
|
||
#: ai/handicaps.c:126
|
||
msgid "Doesn't bribe worker or city founder units."
|
||
msgstr "Non suborna as unidades de traballadores ou fundadores de cidades."
|
||
#: ai/handicaps.c:129
|
||
msgid "Can change city production type without penalty."
|
||
msgstr "Pode trocar o tipo de produción da cidade sen penalización."
|
||
#: ai/handicaps.c:131
|
||
msgid "Limits the distance to search for threatening enemy units."
|
||
msgstr "Limita a distancia para buscar unidades inimigas ameazadoras."
|
||
#: ai/tex/texai.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"This Freeciv compilation has no full threads implementation, tex ai cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta compilación de Freeciv non ten unha implementación completa de fíos, polo que a "
|
||
"IA tex non pode ser empregada."
|
||
#: client/agents/cma_core.c:402 server/cityturn.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back control."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gobernador cidadán non pode cumprir os requisitos para %s. Devolvendo o control."
|
||
#: client/agents/cma_core.c:411 client/agents/cma_core.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The citizen governor has gotten confused dealing with %s. You may want to have a "
|
||
"look."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gobernador cidadán confundiuse ao tratar con %s. Quizais queiras botarlle unha "
|
||
"ollada."
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:226 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:771
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:797 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:782
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:821 client/gui-gtk-5.0/cityrep.c:803
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/cityrep.c:842
|
||
msgid "?cma:none"
|
||
msgstr "ningunha"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:242 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:818
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:849 client/gui-gtk-5.0/cityrep.c:870
|
||
msgid "?cma:custom"
|
||
msgstr "personalizado"
|
||
#. TRANS: city is not growing. Keep short.
|
||
#. TRANS: city is not growing. Keep short.
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:257 client/agents/cma_fec.c:291 client/citydlg_common.c:311
|
||
#: client/citydlg_common.c:369 client/citydlg_common.c:473
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1972 client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1853
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/citydlg.c:1853 client/gui-qt/citydlg.cpp:3105
|
||
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:572 client/gui-sdl2/cityrep.c:1114
|
||
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1481 client/gui-sdl2/wldlg.c:1485
|
||
#: client/gui-sdl3/cityrep.c:568 client/gui-sdl3/cityrep.c:1110
|
||
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1477 client/gui-sdl3/wldlg.c:1481 client/text.c:945
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "xamais"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:277 client/agents/cma_fec.c:314 client/citydlg_common.c:366
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/citydlg.c:1978 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1342
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1352 client/gui-gtk-3.22/helpdlg.c:1363
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/citydlg.c:1859 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1387
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1397 client/gui-gtk-4.0/helpdlg.c:1408
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/citydlg.c:1859 client/gui-gtk-5.0/helpdlg.c:1387
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/helpdlg.c:1397 client/gui-gtk-5.0/helpdlg.c:1408
|
||
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:3111 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1345
|
||
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:1367 client/gui-qt/helpdlg.cpp:1390 client/helpdata.c:3764
|
||
#: client/text.c:943 client/text.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d turn"
|
||
msgid_plural "%d turns"
|
||
msgstr[0] "%d quenda"
|
||
msgstr[1] "%d quendas"
|
||
#. TRANS: "W" is worker citizens, as opposed to specialists;
|
||
#. * %s will represent the specialist types, for instance "E/S/T"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "People (W/%s)"
|
||
msgstr "Poboación (O/%s)"
|
||
#. TRANS: preserve leading space
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:350
|
||
msgid " happy"
|
||
msgstr " ledos"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name: %s\n"
|
||
"Food: %10s Gold: %10s\n"
|
||
"Production: %10s Luxury: %10s\n"
|
||
"Trade: %10s Science: %10s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%*s%s: %s\n"
|
||
" City grows: %s\n"
|
||
"Production completed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome: %s\n"
|
||
"Alimento: %10s Ouro: %10s\n"
|
||
"Produción: %10s Luxo: %10s\n"
|
||
"Comercio: %10s Ciencia: %10s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%*s%s: %s\n"
|
||
" Crecemento da cidade: %s\n"
|
||
"Produción rematada: %s"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:430
|
||
msgid "?cma:Very happy"
|
||
msgstr "Moi ledo"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:431
|
||
msgid "?cma:Prefer food"
|
||
msgstr "Preferir alimento"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:432
|
||
msgid "?cma:Prefer production"
|
||
msgstr "Preferir produción"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:433
|
||
msgid "?cma:Prefer gold"
|
||
msgstr "Preferir ouro"
|
||
#: client/agents/cma_fec.c:434
|
||
msgid "?cma:Prefer science"
|
||
msgstr "Preferir ciencia"
|
||
#: client/attribute.c:369
|
||
msgid "There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produciuse un erro de CMA. A configuración do teu gobernador cidadán pode fallar."
|
||
#: client/attribute.c:373
|
||
msgid "Old attributes detected and removed."
|
||
msgstr "Atributos antigos detectados e eliminados."
|
||
#: client/audio.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
|
||
msgstr "O complemento \"%s\" non está dispoñible. Dispoñibles son %s"
|
||
#: client/audio.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find audioset \"%s\", trying \"%s\"."
|
||
msgstr "Non se puido atopar o conxunto de son \"%s\", tentando \"%s\"."
|
||
#: client/audio.c:294
|
||
msgid "No real audio plugin present."
|
||
msgstr "Non hai ningún complemento de son real."
|
||
#: client/audio.c:295 client/audio.c:322 client/audio.c:361 client/audio.c:370
|
||
msgid "Proceeding with sound support disabled."
|
||
msgstr "Continuando coa compatibilidade de son desactivada."
|
||
#: client/audio.c:296
|
||
msgid "For sound support, install SDL2_mixer"
|
||
msgstr "Para compatibilidade con son, instala SDL2_mixer"
|
||
#: client/audio.c:319
|
||
msgid "To get sound you need to download a sound set!"
|
||
msgstr "Para obter son, cómpre descargar un paquete de sons!"
|
||
#: client/audio.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get sound sets from <%s>."
|
||
msgstr "Obtén paquetes de sons en <%s>."
|
||
#: client/audio.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load sound spec-file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se puido cargar o ficheiro de especificacións de son '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
#: client/audio.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load music spec-file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se puido cargar o ficheiro de especificacións de música '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
#: client/audio.c:368
|
||
msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
|
||
msgstr "Ningún subsistema de son real conseguiu inicializarse!"
|
||
#: client/audio.c:369
|
||
msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
|
||
msgstr "Quizais hai algunha mala configuración ou permisos incorrectos."
|
||
#: client/chatline_common.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it under "
|
||
"certain conditions;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Freeciv é software libre e podes distribuír copias del baixo certas condicións;"
|
||
#: client/chatline_common.c:183
|
||
msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
|
||
msgstr "Vexa o elemento \"Copiando\" no menú Axuda."
|
||
#: client/chatline_common.c:186
|
||
msgid "See COPYING file distributed with this program."
|
||
msgstr "Véxase o arquivo COPIANDO distribuído con este programa."
|
||
#: client/chatline_common.c:189
|
||
msgid "Now ... Go give 'em hell!"
|
||
msgstr "Agora... Vaia a darlles ao inferno!"
|
||
#: client/chatline_common.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting output window to '%s' ..."
|
||
msgstr "Exportando a xanela de saída a '%s'..."
|
||
#: client/chatline_common.c:208
|
||
msgid "Export complete."
|
||
msgstr "Exportación completada."
|
||
#: client/chatline_common.c:211
|
||
msgid "Export failed, couldn't write to file."
|
||
msgstr "Produciuse un erro na exportación, non se puido escribir no ficheiro."
|
||
#. TRANS: Use longer of "XXX turns" and "never"
|
||
#: client/citydlg_common.c:276
|
||
msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
|
||
msgstr "XXX/XXX XXX quendas"
|
||
#: client/citydlg_common.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d gold per turn"
|
||
msgid_plural "%3d gold per turn"
|
||
msgstr[0] "%3d moeda ouro por quenda"
|
||
msgstr[1] "%3d moedas ouro por quenda"
|
||
#: client/citydlg_common.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d infrapoint per turn"
|
||
msgid_plural "%3d infrapoints per turn"
|
||
msgstr[0] "%3d infrapunto por quenda"
|
||
msgstr[1] "%3d infrapuntos por quenda"
|
||
#: client/citydlg_common.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d turn"
|
||
msgid_plural "%3d turns"
|
||
msgstr[0] "%3d quenda"
|
||
msgstr[1] "%3d quendas"
|
||
#: client/citydlg_common.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d/%s:%s"
|
||
msgstr "%3d/%s:%s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d/%s %s"
|
||
msgstr "%3d/%s %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:350 client/citydlg_common.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d/turn"
|
||
msgstr "%d quenda"
|
||
#: client/citydlg_common.c:415 client/citydlg_common.c:425 client/gui-sdl2/wldlg.c:1449
|
||
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1445
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Obsoleto"
|
||
#: client/citydlg_common.c:417 client/citydlg_common.c:427
|
||
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2131 client/gui-sdl2/wldlg.c:1452
|
||
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1460 client/gui-sdl3/repodlgs.c:2131
|
||
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1448 client/gui-sdl3/wldlg.c:1456 common/events.c:93
|
||
#: common/events.c:170
|
||
msgid "Built"
|
||
msgstr "Construído"
|
||
#: client/citydlg_common.c:419 client/gui-sdl2/wldlg.c:1454
|
||
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1450
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Destruído"
|
||
#: client/citydlg_common.c:421 client/gui-sdl2/wldlg.c:1456
|
||
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1452
|
||
msgid "Great Wonder"
|
||
msgstr "Gran Marabilla"
|
||
#: client/citydlg_common.c:429 client/gui-sdl2/wldlg.c:1462
|
||
#: client/gui-sdl3/wldlg.c:1458
|
||
msgid "Small Wonder"
|
||
msgstr "Pequena marabilla"
|
||
#. TRANS: Client cannot explain some aspect of city
|
||
#. * output. Should never happen.
|
||
#: client/citydlg_common.c:724
|
||
msgid "?city_sum:(unknown)"
|
||
msgstr "(descoñecido)"
|
||
#. TRANS: format string for a row of the city output sum that adds up
|
||
#. * to "Total surplus"
|
||
#: client/citydlg_common.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:%+4.0f : %s"
|
||
msgstr "%+4.0f : %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:769
|
||
msgid "?city_surplus:Citizens"
|
||
msgstr "Cidadáns"
|
||
#: client/citydlg_common.c:775
|
||
msgid "?city_surplus:Taxed from trade"
|
||
msgstr "Imposto do comercio"
|
||
#. TRANS: unrecognized command
|
||
#: client/citydlg_common.c:786 server/stdinhand.c:344
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(descoñecido)"
|
||
#: client/citydlg_common.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Trading %s with %s"
|
||
msgstr "Comerciar %s con %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Trading %s to %s"
|
||
msgstr "Comerciar de %s a %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Trading %s from %s"
|
||
msgstr "Comerciar con %s desde %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:815
|
||
msgid "?city_surplus:Building tithes"
|
||
msgstr "Construír décimos"
|
||
#: client/citydlg_common.c:854 client/citydlg_common.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Bonus from %s"
|
||
msgstr "Bonificación de %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:855 client/citydlg_common.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Loss from %s"
|
||
msgstr "Perda de %s"
|
||
#. TRANS: percentage city output bonus/loss from
|
||
#. * some source; preserve leading space
|
||
#: client/citydlg_common.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus: (%+.0f%%)"
|
||
msgstr " (%+.0f%%)"
|
||
#: client/citydlg_common.c:883
|
||
msgid "?city_surplus:Size penalty"
|
||
msgstr "Penalización por tamaño"
|
||
#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
|
||
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
|
||
#: client/citydlg_common.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Waste%s"
|
||
msgstr "Residuos%s"
|
||
#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
|
||
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
|
||
#: client/citydlg_common.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_surplus:Corruption%s"
|
||
msgstr "Corrupción%s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:912
|
||
msgid "?city_surplus:Disorder"
|
||
msgstr "Desorde"
|
||
#: client/citydlg_common.c:916
|
||
msgid "?city_surplus:Used"
|
||
msgstr "Usado"
|
||
#: client/citydlg_common.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"?city_surplus:==== : Adds up to\n"
|
||
"%4.0f : Total surplus"
|
||
msgstr ""
|
||
"==== : Suma ata\n"
|
||
"%4.0f : excedente total"
|
||
#: client/citydlg_common.c:938
|
||
msgid "Illness deactivated in ruleset."
|
||
msgstr "Enfermidade desactivada nas regras."
|
||
#: client/citydlg_common.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_plague:%+5.1f%% : %s"
|
||
msgstr "%+5.1f%% : %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:948
|
||
msgid "?city_plague:Risk from overcrowding"
|
||
msgstr "Risco de masificación"
|
||
#: client/citydlg_common.c:950
|
||
msgid "?city_plague:Risk from trade"
|
||
msgstr "Risco derivado do comercio"
|
||
#: client/citydlg_common.c:952
|
||
msgid "?city_plague:Risk from pollution"
|
||
msgstr "Risco pola contaminación"
|
||
#: client/citydlg_common.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_plague: (%+.0f%%)"
|
||
msgstr " (%+.0f%%)"
|
||
#: client/citydlg_common.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_plague:Risk from %s"
|
||
msgstr "Risco de %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_plague:Bonus from %s"
|
||
msgstr "Bonificación de %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"?city_plague:====== : Adds up to\n"
|
||
"%5.1f%% : Plague chance per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"====== : Engade ata\n"
|
||
"%5.1f%%: probabilidade de peste por quenda"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_pollution:%+4.0f : %s"
|
||
msgstr "%+4.0f : %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1014
|
||
msgid "?city_pollution:Pollution from shields"
|
||
msgstr "Contaminación dos escudos"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1015
|
||
msgid "?city_pollution:Pollution from citizens"
|
||
msgstr "Contaminación dos cidadáns"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1016
|
||
msgid "?city_pollution:Pollution modifier"
|
||
msgstr "Modificador da contaminación"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"?city_pollution:==== : Adds up to\n"
|
||
"%4.0f : Total surplus"
|
||
msgstr ""
|
||
"==== : Suma ata\n"
|
||
"%4.0f : excedente total"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_culture:%4.0f : %s"
|
||
msgstr "%4.0f : %s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_culture:History (%+d/turn)"
|
||
msgstr "Historia (%+d/quenda)"
|
||
#. TRANS: Text describing source of culture bonus ("Library+Republic")
|
||
#: client/citydlg_common.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?city_culture:%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
#: client/citydlg_common.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"?city_culture:==== : Adds up to\n"
|
||
"%4.0f : Total culture"
|
||
msgstr ""
|
||
"==== : Engade ata\n"
|
||
"%4.0f: cultura total"
|
||
#. TRANS: airlift. Possible take offs text. String is a
|
||
#. * proviso that take offs can't occur if landings spend all the
|
||
#. * remaining airlift when landings are limited and empty when they
|
||
#. * aren't limited.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlimited take offs%s"
|
||
msgstr "despegues ilimitados%s"
|
||
#. TRANS: Airlift unlimited take offs proviso used above.
|
||
#. * Plural based on remaining airlift capacity.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1096
|
||
msgid " (until the landing has been spent)"
|
||
msgid_plural " (until all landings have been spent)"
|
||
msgstr[0] " (ata que o desembarco se consuma)"
|
||
msgstr[1] " (ata que os desembarcos se consuman)"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible take offs text. Number is
|
||
#. * airlift capacity.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d take off"
|
||
msgid_plural "%d take offs"
|
||
msgstr[0] "%d despegue"
|
||
msgstr[1] "%d despegues"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible landings text.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1113
|
||
msgid "unlimited landings"
|
||
msgstr "desembarcos ilimitados"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible landings text.
|
||
#. * Number is airlift capacity.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d landing"
|
||
msgid_plural "%d landings"
|
||
msgstr[0] "%d aterraxe"
|
||
msgstr[1] "%d aterraxes"
|
||
#. TRANS: Airlift take offs and landings
|
||
#: client/citydlg_common.c:1125
|
||
msgid "unlimited take offs and landings"
|
||
msgstr "despegues e aterraxes ilimitados"
|
||
#. TRANS: Airlift take offs and landings. One is unlimited. The first
|
||
#. * string is the take offs text. The 2nd string is the landings text.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s e %s"
|
||
#. TRANS: Airlift take offs or landings, no unlimited.
|
||
#. * Number is airlift capacity.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d take off or landing"
|
||
msgid_plural "%d take offs or landings"
|
||
msgstr[0] "%d despegue ou aterraxe"
|
||
msgstr[1] "%d despegues ou aterraxes"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible take offs text. String is a symbol that
|
||
#. * indicates that terms and conditions apply when landings are limited
|
||
#. * and empty when they aren't limited.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \\342\\210\\236%s"
|
||
msgstr " \\342\\210\\236%s"
|
||
#. TRANS: airlift unlimited take offs may be spent symbol
|
||
#. * used above.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1165
|
||
msgid "?landings:*"
|
||
msgstr "*"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible take offs text. Number is
|
||
#. * airlift capacity.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?takeoffs:%4d"
|
||
msgstr "%4d"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible landings text.
|
||
#. TRANS: Unlimited airlift take offs and landings
|
||
#: client/citydlg_common.c:1178 client/citydlg_common.c:1187
|
||
msgid " \\342\\210\\236"
|
||
msgstr " \\342\\210\\236"
|
||
#. TRANS: Airlift. Possible landings text.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?landings:%4d"
|
||
msgstr "%4d"
|
||
#. TRANS: Airlift take offs and landings. One is unlimited. The first
|
||
#. * string is the take offs text. The 2nd string is the landings text.
|
||
#. * For English, initials of d)epartures and a)rrivals were chosen.
|
||
#: client/citydlg_common.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "d: %s a: %s"
|
||
msgstr "d: %s a: %s"
|
||
#. TRANS: Airlift take offs or landings, no unlimited
|
||
#: client/citydlg_common.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?airlifts:%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
#: client/cityrepdata.c:111
|
||
msgid "?city_state:Celebrating"
|
||
msgstr "Festexando"
|
||
#: client/cityrepdata.c:112
|
||
msgid "?city_state:Disorder"
|
||
msgstr "Desorde"
|
||
#: client/cityrepdata.c:113
|
||
msgid "?city_state:Peace"
|
||
msgstr "Paz"
|
||
#: client/cityrepdata.c:602
|
||
msgid "(worklist)"
|
||
msgstr "(lista de tarefas)"
|
||
#: client/cityrepdata.c:745
|
||
msgid "?city:Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
#: client/cityrepdata.c:745 client/gui-sdl2/cityrep.c:209 client/gui-sdl3/cityrep.c:205
|
||
msgid "City Name"
|
||
msgstr "Nome da cidade"
|
||
#. TRANS: this and similar literal strings interpreted as (Qt) HTML
|
||
#: client/cityrepdata.c:747 client/gui-gtk-3.22/citizensinfo.c:66
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:3682 client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4537
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.22/pages.c:1414
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/pages.c:2758 client/gui-gtk-4.0/citizensinfo.c:65
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:3690 client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4546
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/gotodlg.c:215 client/gui-gtk-4.0/pages.c:1445
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/pages.c:2883 client/gui-gtk-5.0/citizensinfo.c:65
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/editprop.c:3690 client/gui-gtk-5.0/editprop.c:4546
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/gotodlg.c:215 client/gui-gtk-5.0/pages.c:1445
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/pages.c:2883 client/gui-qt/citydlg.cpp:2982
|
||
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:49 client/gui-qt/pages.cpp:341 client/gui-qt/pages.cpp:680
|
||
#: client/gui-qt/pages.cpp:1332 client/gui-qt/plrdlg.cpp:588
|
||
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1582 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2164
|
||
#: client/gui-sdl3/repodlgs.c:2164 client/plrdlg_common.c:578
|
||
msgid "Nation"
|
||
msgstr "Nación"
|
||
#: client/cityrepdata.c:749
|
||
msgid "?size [short]:Sz"
|
||
msgstr "Tm"
|
||
#: client/cityrepdata.c:749 client/gui-gtk-3.22/editgui.c:1273
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/editprop.c:4516 client/gui-gtk-4.0/editgui.c:1274
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/editprop.c:4525 client/gui-gtk-5.0/editgui.c:1274
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/editprop.c:4525 client/gui-qt/gotodlg.cpp:57
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
#: client/cityrepdata.c:751 client/plrdlg_common.c:588
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
#: client/cityrepdata.c:751
|
||
msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
|
||
msgstr "Celebrando/Paz/Desorde"
|
||
#: client/cityrepdata.c:753
|
||
msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
|
||
msgstr "Conciso *=Celebrando, X=Desorde"
|
||
#: client/cityrepdata.c:756
|
||
msgid "?Happy workers:H"
|
||
msgstr "L"
|
||
#: client/cityrepdata.c:756
|
||
msgid "Workers: Happy"
|
||
msgstr "Traballadores: Ledos"
|
||
#: client/cityrepdata.c:758
|
||
msgid "?Content workers:C"
|
||
msgstr "S"
|
||
#: client/cityrepdata.c:758
|
||
msgid "Workers: Content"
|
||
msgstr "Traballadores: Satisfeitos"
|
||
#: client/cityrepdata.c:760
|
||
msgid "?Unhappy workers:U"
|
||
msgstr "I"
|
||
#: client/cityrepdata.c:760
|
||
msgid "Workers: Unhappy"
|
||
msgstr "Traballadores: Infelices"
|
||
#: client/cityrepdata.c:762
|
||
msgid "?Angry workers:A"
|
||
msgstr "E"
|
||
#: client/cityrepdata.c:762
|
||
msgid "Workers: Angry"
|
||
msgstr "Traballadores: Enfadados"
|
||
#: client/cityrepdata.c:764
|
||
msgid "?city:Workers"
|
||
msgstr "Traballadores"
|
||
#: client/cityrepdata.c:765
|
||
msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
|
||
msgstr "L/S/I/E"
|
||
#: client/cityrepdata.c:766
|
||
msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
|
||
msgstr "Traballadores: Ledo, Satisfeito, Infeliz, Enfadado"
|
||
#: client/cityrepdata.c:769 client/cityrepdata.c:771
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Mellor"
|
||
#: client/cityrepdata.c:769
|
||
msgid "attack"
|
||
msgstr "ataque"
|
||
#: client/cityrepdata.c:770
|
||
msgid "Best attacking units"
|
||
msgstr "Mellores unidades de ataque"
|
||
#: client/cityrepdata.c:771
|
||
msgid "defense"
|
||
msgstr "defensa"
|
||
#: client/cityrepdata.c:772
|
||
msgid "Best defending units"
|
||
msgstr "Mellores unidades de defensa"
|
||
#: client/cityrepdata.c:773 client/cityrepdata.c:777 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1516
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1535 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1554
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1573 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1593
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:391 client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1665
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:951 client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1696
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/menu.c:951 client/gui-gtk-5.0/repodlgs.c:1696
|
||
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:740 client/gui-qt/menu.cpp:1543
|
||
#: client/gui-qt/pages.cpp:759 client/gui-qt/pages.cpp:1344
|
||
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:768 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1732
|
||
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:394 client/gui-sdl3/helpdlg.c:766
|
||
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1728 client/gui-sdl3/repodlgs.c:394
|
||
#: client/include/helpdlg_g.h:48 data/helpdata.txt:1039
|
||
#: gen_headers/enums/manual_enums.def:14
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
#. TRANS: Header "Number of units inside city"
|
||
#: client/cityrepdata.c:775
|
||
msgid "?Present (units):Here"
|
||
msgstr "Aquí"
|
||
#: client/cityrepdata.c:776
|
||
msgid "Number of units present"
|
||
msgstr "Número de unidades presentes"
|
||
#. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
|
||
#: client/cityrepdata.c:779
|
||
msgid "?Supported (units):Owned"
|
||
msgstr "Propias"
|
||
#: client/cityrepdata.c:780
|
||
msgid "Number of units supported"
|
||
msgstr "Número de unidades apoiadas"
|
||
#. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
|
||
#: client/cityrepdata.c:783
|
||
msgid "?food (population):Grow"
|
||
msgstr "Medra"
|
||
#: client/cityrepdata.c:784 client/cityrepdata.c:840
|
||
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
|
||
msgstr "(Ten/Precisa)"
|
||
#: client/cityrepdata.c:785
|
||
msgid "Turns until growth/famine"
|
||
msgstr "Quendas ata o crecemento/fame"
|
||
#: client/cityrepdata.c:788
|
||
msgid "Surplus"
|
||
msgstr "Excedente"
|
||
#: client/cityrepdata.c:788
|
||
msgid "?food/production/trade:F/P/T"
|
||
msgstr "A/P/C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:789
|
||
msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
|
||
msgstr "Excedentes: Alimentación, Produción, Comercio"
|
||
#: client/cityrepdata.c:791
|
||
msgid "?Food surplus [short]:+F"
|
||
msgstr "+A"
|
||
#: client/cityrepdata.c:791
|
||
msgid "Surplus: Food"
|
||
msgstr "Excedente: Alimento"
|
||
#: client/cityrepdata.c:793
|
||
msgid "?Production surplus [short]:+P"
|
||
msgstr "+P"
|
||
#: client/cityrepdata.c:794
|
||
msgid "Surplus: Production"
|
||
msgstr "Excedente: Produción"
|
||
#: client/cityrepdata.c:795
|
||
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
|
||
msgstr "-P"
|
||
#: client/cityrepdata.c:796
|
||
msgid "Waste"
|
||
msgstr "Residuos"
|
||
#: client/cityrepdata.c:797
|
||
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
|
||
msgstr "+C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:797
|
||
msgid "Surplus: Trade"
|
||
msgstr "Excedente: Comercio"
|
||
#: client/cityrepdata.c:799
|
||
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
|
||
msgstr "-C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:800
|
||
msgid "Corruption"
|
||
msgstr "Corrupción"
|
||
#: client/cityrepdata.c:802 client/gui-gtk-3.22/menu.c:383
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/repodlgs.c:1129 client/gui-gtk-4.0/menu.c:939
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/repodlgs.c:1163 client/gui-gtk-5.0/menu.c:939
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/repodlgs.c:1163 client/gui-qt/menu.cpp:1555
|
||
#: client/gui-qt/pages.cpp:774 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1498
|
||
#: client/gui-sdl3/mapctrl.c:1494 client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:453
|
||
msgid "Economy"
|
||
msgstr "Economía"
|
||
#: client/cityrepdata.c:802
|
||
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
|
||
msgstr "O/L/C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:803
|
||
msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
|
||
msgstr "Economía: Ouro, Luxos, Ciencia"
|
||
#: client/cityrepdata.c:805
|
||
msgid "?Gold:G"
|
||
msgstr "O"
|
||
#: client/cityrepdata.c:805
|
||
msgid "Economy: Gold"
|
||
msgstr "Economía: Ouro"
|
||
#: client/cityrepdata.c:807
|
||
msgid "?Luxury:L"
|
||
msgstr "L"
|
||
#: client/cityrepdata.c:807
|
||
msgid "Economy: Luxury"
|
||
msgstr "Economía: Luxo"
|
||
#: client/cityrepdata.c:809
|
||
msgid "?Science:S"
|
||
msgstr "C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:809
|
||
msgid "Economy: Science"
|
||
msgstr "Economía: Ciencia"
|
||
#: client/cityrepdata.c:811
|
||
msgid "?Culture:Clt"
|
||
msgstr "Cltra"
|
||
#: client/cityrepdata.c:811
|
||
msgid "Culture (History+Performance)"
|
||
msgstr "Cultura (Historia+Rendemento)"
|
||
#: client/cityrepdata.c:813
|
||
msgid "?History:Hst"
|
||
msgstr "Hist"
|
||
#: client/cityrepdata.c:814
|
||
msgid "Culture: History (and gain per turn)"
|
||
msgstr "Cultura: Historia (e ganancia por quenda)"
|
||
#: client/cityrepdata.c:816
|
||
msgid "?Performance:Prf"
|
||
msgstr "Rend"
|
||
#: client/cityrepdata.c:816
|
||
msgid "Culture: Performance"
|
||
msgstr "Cultura: Rendemento"
|
||
#: client/cityrepdata.c:818
|
||
msgid "?Continent:C"
|
||
msgstr "C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:818
|
||
msgid "Continent number"
|
||
msgstr "Número de continente"
|
||
#: client/cityrepdata.c:820
|
||
msgid "?number_trade_routes:n"
|
||
msgstr "n"
|
||
#: client/cityrepdata.c:821
|
||
msgid "?number_trade_routes:R"
|
||
msgstr "C"
|
||
#: client/cityrepdata.c:822
|
||
msgid "Number (and total value) of trade routes"
|
||
msgstr "Número (e valor total) de rutas comerciais"
|
||
#: client/cityrepdata.c:824
|
||
msgid "?pollution [short]:Pol"
|
||
msgstr "Cont"
|
||
#: client/cityrepdata.c:824 server/report.c:180
|
||
msgid "?stats:Pollution"
|
||
msgstr "Contaminación"
|
||
#: client/cityrepdata.c:826
|
||
msgid "?plague risk [short]:Pla"
|
||
msgstr "Pra"
|
||
#: client/cityrepdata.c:826
|
||
msgid "(%)"
|
||
msgstr "(%)"
|
||
#: client/cityrepdata.c:827
|
||
msgid "Plague risk per turn"
|
||
msgstr "Risco de praga por quenda"
|
||
#: client/cityrepdata.c:829
|
||
msgid "?cma:Governor"
|
||
msgstr "Gobernador"
|
||
#: client/cityrepdata.c:829 client/gui-gtk-3.22/cityrep.c:1882
|
||
#: client/gui-gtk-3.22/menu.c:417 client/gui-gtk-4.0/cityrep.c:1856
|
||
#: client/gui-gtk-4.0/menu.c:990 client/gui-gtk-5.0/cityrep.c:1877
|
||
#: client/gui-gtk-5.0/menu.c:990 client/gui-sdl2/citydlg.c:3727
|
||
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:921 client/gui-sdl3/citydlg.c:3723
|
||
#: client/gui-sdl3/cma_fe.c:917 client/include/helpdlg_g.h:39 data/helpdata.txt:1829
|
||
msgid "Citizen Governor"
|
||
msgstr "Gobernador Cidadán"
|
||
#. TRANS: "BS" = "build slots"
|
||
#: client/cityrepdata.c:833
|
||
msgid "BS"
|
||
msgstr "EC"
|
||
#: client/cityrepdata.c:833
|
||
msgid "Maximum units buildable per turn"
|
||
msgstr "Número máximo de unidades construíbles por quenda"
|
||
#: client/cityrepdata.c:835 client/cityrepdata.c:837 client/gui-qt/cityrep.cpp:485
|
||
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:214 client/gui-sdl3/cityrep.c:210 server/report.c:177
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Produción"
|
||
#: client/cityrepdata.c:835
|
||
msgid "Turns/Buy"
|
||
msgstr "Quendas/Comprar"
|
||
#: client/cityrepdata.c:839 client/cityrepdata.c:841
|
||
msgid "Currently Building"
|
||
msgstr "Construindo"
|
||
#: client/cityrepdata.c:892
|
||
msgid "Specialists: "
|
||
msgstr "Especialistas: "
|
||
#: client/cityrepdata.c:898
|
||
msgid "?specialist:S"
|
||
msgstr "E"
|
||
#: client/cityrepdata.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specialists: %s"
|
||
msgstr "Especialistas: %s"
|
||
#: client/cityrepdata.c:918
|